Translating is not a trivial thing to do. If it was, the machine translations would be sufficient. Arabic is a very nuanced language and the dialects can be even more confusing. I must add, I am also a native english speaker so my translations are always in idiomatic English. Many translations found online can confuse the English speaker even more since they do not seem to make sense. I even look for equivalent phrases within the English language and I explain funny phrases in Arabic. It takes me a lot of time and a lot of work, and I charge a very nominal price.
Each translation is done with extreme care and takes me hours, but it is a labor of love because it is my passion.
I’m also a dancer, and I know how frustrated I would be if I didn’t understand what I was dancing to! So this is why I would like to offer this service. That is also why I want to offer workshops.
I translate songs in all of the Arabic dialects.
Egyptian & Levantine & Gulf Dialect: 15$ per song
Wayed Zeina! A Journey Through Khaleeji Pop Songs 1
The first in a series of workshops on Khaleeji songs.
This workshop will explain some of the linguistic features of the dialect of the Arabian Gulf. We will discuss how this dialect differs from the Egyptian dialect. Three lovely danceable songs will be translated and explained.
Ya Zeinat ad-dunya
Minigulli- Rashed al Majed
3rd song will be a participant’s choice
Deciphering North African Songs 1
The first in a series of workshops on North African songs, this workshop will explain some of the linguistic features of the extremely distinctive dialect of Northern Africa and we will discuss how this culture differs from the Middle Eastern one. We will also discuss Rai music and dancing to it. One Chaabi song from this region will be translated and discussed as well as a Rai song.
Songs used: TBD
Welcome to WordPress.com. This is your first post. Edit or delete it and start blogging!